महावीर सरन जैन का आलेख : द्वितीय महायुद्ध के पश्चात् हिन्दी की साहित्यिक कृतियों का विदेशी भाषा में तथा विदेशी साहित्यिक कृतियों/लोककथाओं का हिंदी में अनुवाद

SHARE:

द्वितीय महायुद्ध के पश्चात् हिन्दी की साहित्यिक कृतियों का विदेशी भाषा में तथा विदेशी साहित्यिक कृतियों/लोककथाओं का हिंदी में अनुवाद प्रोफ...

द्वितीय महायुद्ध के पश्चात् हिन्दी की साहित्यिक कृतियों का विदेशी भाषा में तथा विदेशी साहित्यिक कृतियों/लोककथाओं का हिंदी में अनुवाद

प्रोफेसर महावीर सरन जैन

हिन्दी की साहित्यिक कृतियों का अनुवाद:

हिंदी की विभिन्न विधाओं के साहित्य का अनेक विदेशी भाषाओं में अनुवाद हुआ है। सबका लेखा जोखा प्रस्तुत करना सम्भव नहीं है। हिन्दी की विभिन्न विधाओं के साहित्य का अंग्रेजी भाषा में भारतीयों के द्वारा हुए अनुवाद कार्यों की सूची बहुत बड़ी है। प्रस्तुत अध्याय में हम इन अनुवाद कार्यों के सम्बंध में विचार नहीं करेंगे। इसी प्रकार कुछ विद्वान उर्दू में अनुवादित कृतियों को विदेशी भाषा में अनुवाद के अन्तर्गत परिगणित करते हैं मगर चूँकि हिन्दी उर्दू भिन्न भाषाएँ नहीं हैं इस कारण इन पर भी विचार नहीं किया जाएगा। इस अध्याय में हम हिन्दी की साहित्यिक कृतियों का निम्नलिखित देशों के विद्वानों के द्वारा निम्नलिखित विदेशी भाषाओं में हुए अनुवाद कार्यों का ही उल्लेख करेंगे –

देश का नाम

अनुवाद की भाषा का नाम

रूस

रूसी भाषा

जापान

जापानी भाषा

जर्मनी

जर्मन भाषा

इटली

इतालवी भाषा

इंग्लैण्ड

अंग्रेजी भाषा

नीदरलैण्ड

डच भाषा

नार्वे

नार्वेजियन भाषा

फिनलैण्ड

फिन्निश भाषा

फ्रांस

फ्रेंच (फ्रांसीसी भाषा)

पौलेण्ड

पोल्स्की (पोलिश) भाषा

हंगरी

मग्यार अथवा हंगेरियन भाषा

रोमानिया

रोमानियन भाषा

बल्गारिया

बल्गारियन भाषा

चेक गणराज्य

चेक भाषा

बेल्जियम

डच भाषा तथा अंग्रेजी भाषा

चीन

चीनी भाषा

उज़्बेकिस्तान

उज़्बेकी भाषा

म्यंनमार

बर्मी भाषा

1. रूस - अकादमिशियन अलेक्सेइ पेत्रोविच बारान्निकोव ने तुलसीकृत रामचरित मानस का रूसी भाषा में अनुवाद किया। मध्ययुगीन हिन्दी कवियों में कबीर, सूर, तुलसी तथा मीराबाई की रचनाओं के रूसी भाषा में अनुवाद हो चुके हैं। हिन्दी के जिन कहानीकारों की कहानियों के रूसी भाषा में अनुवाद हुए हैं उनमें प्रेमचंद, वृन्दावन लाल वर्मा, यशपाल, जैनेन्द्र कुमार, भगवतीचरण वर्मा, इलाचंद्र जोशी, अमृतलाल नागर, उपेन्द्रनाथ अश्क, फणीश्वर नाथ रेणु, मोहन राकेश, रांगेय राघव, भीष्म साहनी, विष्णु प्रभाकर तथा अमृतराय उल्लेखनीय हैं। उपन्यासों में प्रेमचंद के ‘गोदान’ और ‘कर्मभूमि’; यशपाल के ‘झूठा-सच’ तथा ‘दिव्या’; रेणुकृत ‘मैला आंचल’ के अनुवाद हो चुके हैं। जिन आधुनिक कवियों की चुनी कविताओं के अलग-अलग संग्रह अनूदित होकर प्रकाशित हुए हैं उनमें निराला, पंत, दिनकर, बच्चन तथा रघुवीर सहाय अधिक महत्वपूर्ण हैं। सन् 1973 में ‘दीपावली’ शीर्षक से आधुनिक हिन्दी कविताओं का जो संग्रह प्रकाशित हुआ उस संग्रह में 27 हिन्दी कवियों की 200 रचनाएँ संकलित हैं। इन कवियों में मैथिलीशरण गुप्त, जयशंकर प्रसाद, निराला, पंत, महादेवी वर्मा, दिनकर, बच्चन, शिवमंगल सिंह सुमन, केदारनाथ अग्रवाल, मुक्तिबोध, अज्ञेय, शमेशर बहादुरसिंह, सर्वेश्वर दयाल सक्सेना, गिरजा कुमार माथुर, रघुवीर सहाय, धर्मवीर भारती, श्रीकांत वर्मा, नरेश मेहता, नागार्जुन तथा धूमिल समाहित हैं।

हिन्दी साहित्यिक कृतियों का रूसी भाषा में अनुवाद करने तथा साहित्य सम्बंधी अध्ययन करने वाले अध्येताओं में 1. ई0पी0 चेलीशेव 2. वेकायेवा 3. विश्वेव्स्काया 4. वालिन 5. गफरोवा 6. गुनामोवा 7. सेरेब्रयान्नी आदि के नाम विशेष रूप से उल्लेखनीय हैं।

2. जापान - आधुनिक हिन्दी साहित्य के रचनाकारों एवं उनकी रचनाओं का जापानी भाषा में विपुल मात्रा में अनुवाद हुआ है।

अज्ञेय, अमरकांत, काशीनाथ सिंह, कैलाश वाजपेयी, कुँवर नारायण, गजानन माधव मुक्तिबोध, केदारनाथ सिंह, जगदीशचंद्र माथुर, जयशंकर प्रसाद, जैनेन्द्र कुमार, नागार्जुन, निर्मल वर्मा, पाण्डेय बेचेन शर्मा उग्र, प्रेमचंद, बेढब बनारसी, भगवतीचरण वर्मा, भगवती प्रसाद वाजपेयी, भीष्म साहनी, मधुकर सिंह, मन्नू भण्डारी, मस्तराम कपूर, महादेवी वर्मा, मार्कण्डेय, मिथिलेश्वर, मोहन राकेश, यशपाल, रामधारी सिंह दिनकर, राही मासूम रजा, विजयदेव नारायण साही, विष्णु प्रभाकर, शमशेर बहादुर सिंह, शिवानी, शेखर जोशी, श्रीकांत वर्मा, सुदर्शन, सुभद्रा कुमारी चैहान, सुमित्रानंदन पंत, सूर्यकांत त्रिपाठी निराला, हजारी प्रसाद द्विवेदी, हरिशंकर परसाई आदि 121 साहित्यकारों की रचनाओं का जापानी भाषा में अनुवाद हो चुका है।

निम्नलिखित अनुवादकों एवं उनके द्वारा अनुवादित कृतियों के नाम विशेष रूप से उल्लेखनीय हैं:

1. प्रोफेसर क्यूया दोइ(प्रेमचंद - गोदान)

2. प्रोफेसर तोशिओ तानाका ( भीष्म साहनी - तमस)

3. प्रोफेसर कात्सुरो कोगा (प्रेमचंद - गोदान)

4. प्रोफेसर अकिरा ताकाहाशि (राजेन्द्र प्रसाद की आत्मकथा , राहुल सांकृत्यायन की कुछ कृतियाँ)

5. प्रोफेसर यूइचिरो मिकि ( उपेन्द्रनाथ अष्क - गिरती दिवारें)

6. प्रोफेसर तेइजि़ साकाता ( हजारी प्रसाद द्विवेदी - हिन्दी साहित्य की भूमिका ,प्रेमचंद की कहानियाँ - दो बैलों की कथा , पूस की रात , नशा , बड़े भाई साहब)

7. प्रोफेसर ताइगेर्न हाशिमोतो ( कबीरदास कृत बीज़क )

8. प्रोफेसर तोमिओ मिज़ोकामि ने सन् 1951 से 1980 की अवधि के हिन्दी के 201 लोकप्रिय फिल्मी गीतों का जापानी लिपि में लिप्यन्तरण तथा जापानी भाषा में अनुवाद किया है।

9. सुश्री हिरोकी नागासाकी (कृष्ण बलदेव वैद - उसका बचपन , मन्नू भण्डारी - यही सच है , कन्हैया लाल मिश्र प्रभाकर - दीप जले शंख बजे)

10.श्री ताताकुरा ने इन्टरनेट पर जापानी भाषा में हिन्दी की अनेक कृतियों के अनुवाद सुलभ कराने का प्रशंसनीय कार्य किया है।

3.जर्मनी – डॉ. (श्रीमती) मारग्रेट गात्स्लाफ ने यशपाल, प्रेमचंद एवं कृशनचन्दर की कहानियों का तथा प्रेमचंद के ‘निर्मला’ एवं भीष्म साहनी के ‘बसंती’ उपन्यासों का जर्मन भाषा में अनुवाद किया है। श्रीमती इरोना त्सेहरा के सम्पादकत्व में ‘आधुनिक हिंदी गीत’ पुस्तक प्रकाशित है। श्री सेतान्दवीर ने ‘सूरदास कृष्णायन’ शीर्षक से दो खण्डों में सूरदास के पदों का जर्मन भाषा में अनुवाद किया है।

4. इटली - वेनिस विश्वविद्यालय की डॉ. मारियोल्ला ऑफरेदी ने प्रेमचंद के‘गोदान’ तथा कुँवर नारायण की काव्यकृति ‘आत्मजयी’ का तथा डॉ. चेचीलिया कोस्सियो ने फणीश्वर नाथ रेणु के उपन्यास ‘मैला आंचल’ का इतालवी भाषा में अनुवाद किया है।

5. इंग्लैंड –

1.डॉ. अटकिन्स ने रामचरितमानस का अंग्रेजी में अनुवाद किया।

2. डॉ. बंगा इमरै ने मीरा, घनानन्द एवं रसखान के काव्य का अनुवाद किया।

3. डॉ. मैकग्रेगर ने नंददास के पदों का अनुवाद किया है।

4. डॉ. रूपर्ट स्नेल ने प्रेमचन्द, अज्ञेय, अमृतराय की रचनाओं का अनुवाद किया है।

6. नीदरलैंड - प्रो0 वेगेल ने प्रेमचंद की कहानियों का डच भाषा में अनुवाद किया है।

7. नार्वे - क्नुत क्रिस्तियान सेन ने प्रेमचंद की कहानियों का नार्वेजियन भाषा में अनुवाद किया है।

8. फिनलैंड - बर्तिल तिक्कनेन ने क्लोस कातुर्नेन के सहयोग से ‘गोदान’ का फिन्निश भाषा में अनुवाद किया है।

9. फ्रांस - श्रीमती वौदवील ने रामचरित मानस, सूरसागर, पद्मावत, ढोल मारू रा दूहा तथा कबीर की रचनाओं की फ्रेंच (फ्रांसीसी भाषा) भाषा में विवेचना की है तथा काव्य-अंशों का फ्रेंच (फ्रांसीसी भाषा) भाषा में अनुवाद किया है।

10. पौलेण्ड - श्री पारनोव्स्की ने ‘मैला आंचल’ का तथा डॉ. मारिया क्षिश्तोफ बृस्की ने लक्ष्मीनारायण लाल और सर्वेश्वर दयाल सक्सेना के नाटकों का अनुवाद किया है। आधुनिक हिंदी लेखकों की रचनाओं का अनुवाद भी हो रहा है। प्रेमचन्द, जयशंकर प्रसाद, जैनेन्द्र कुमार, कृशनचंदर, फणीश्वरनाथ रेणु, ऊषा प्रियंवदा, मन्नूभण्डारी आदि की रचनाओं का अनुवाद पोल्स्की (पोलिश) भाषा में प्रकाशित है। सूत्कोव्सका ने कबीर तथा पारनोव्स्की एवं बृस्की ने प्रेमचन्द की कहानियों का अनुवाद किया है।

11. हंगरी – डॉ. एवा अरादी ने प्रेमचंद तथा आधुनिक हिंदी कहानीकारों की कहानियों का हंगेरियन भाषा में अनुवाद किया है। डॉ. बंगा इमरै ने मीरा के पदों का हंगेरियन भाषा में अनुवाद किया है।

12. रोमानिया - ‘गोदान’ तथा ‘मैला आंचल’ के रोमानियन अनुवाद प्रकाशित हो चुके हैं। श्री निकोलाय ज्बेर्या ने हिन्दी के कुछ निबंधों का, श्री स्तेरियान कोर्नेल ने श्री जयंत विष्णु नारलीकर एवं श्री अग्निहोत्री की कुछ वैज्ञानिक कहानियों का तथा दनिल एंका ने प्रेमचंद की 22 कहानियों का सीधे हिंदी से रोमानियन भाषा में अनुवाद किया है।

13. बल्गारिया - ‘गोदान’ तथा ‘निर्मला’ का बल्गारियन भाषा में अनुवाद हो चुका है।

14. चेक – डॉ. ओदोलेन स्मेकल ने प्रेमचन्द के ‘गोदान’ तथा राजेन्द्र अवस्थी के ‘जंगल के फूल’ का चेक भाषा में अनुवाद किया है।

15. बेल्जियम - प्रो0 डॉ. वीनंद कलवार्त ने हिन्दी भक्ति साहित्य के कुछ अंशों का डच एवं अंग्रेजी में अनुवाद किया है। कबीर की रचनाओं का प्रमाणिक संकलन निकालने के लिए आप कार्यरत हैं।

16. चीन –

1. प्रोफेसर जिन दिंग हान ने तुलसीकृत ‘रामचरित मानस’, प्रेमचन्द कृत ‘निर्मला’ और यशपाल कृत ‘झूठा सच’ का चीनी भाषा में अनुवाद किया है।‘निर्मला’ के सह-अनुवादक प्रोफेसर मा0 मड0. काड0 हैं।

2.प्रोफेसर ल्यू आन ऊ ने प्रेमचन्द की 80 कहानियों का अनुवाद किया है।

3. प्रेमचन्द की कहानियों का अनुवाद अन्य चीनी हिन्दी विद्वानों ने भी किया है। इन विद्वानों में उल्लेखनीय नाम निम्नलिखित हैं - (क) प्रोफेसर जिन दिंग हान (ख) श्वेड. च्येन फू (ग) सुन चिड.चओ (ड.) य्वान तिड. (च) ई मिन (छ) मड. फान (ज) शी.पी. च्वाड. (झ) यिन होंग य्वान (ञ) चओ चिख्वान (ट) सुन पाओ कांड (ठ) थान रन हू (ड) चाड. श्वाड्. कू

4. प्रोफेसर येन शाओत्वान ने ‘गोदान’ का अनुवाद किया है।

5. प्रोफेसर मा मड. काड. तथा उनके साथियों ने मिलकर ‘च्वाड. चुड.’ उपनाम से ‘रंगभूमि’ तथा ‘गबन’ का अनुवाद किया है।

6. चओ चिख्वान तथा उनके साथियों ने मिलकर ‘प्रेमाश्रम’ का अनुवाद किया है।

7. प्रोफेसर यिन होंग युएन ने वृन्दावनलाल वर्मा कृत ‘झाँसी की रानी’ तथा इलाचन्द्र जोशी कृत ‘संयासी’ का अनुवाद किया है।

8. श्री थाड. रन हू ने जैनेन्द्र कुमार कृत ‘त्याग-पत्र’ का अनुवाद किया है।

9. डॉ. चाड. चुड. ख्वै ने निराला, महादेवी वर्मा, दिनकर, अज्ञेय, बच्चन, नरेन्द्र शर्मा एवं भवानी प्रसाद मिश्र के काव्यांशो का मार्मिक अनुवाद किया है।

17. उज्बेकिस्तान - उज्बेकी भाषा में महाभारत, रामायण तथा गोदान एवं झांसी की रानी के अनुवाद उपलब्ध हैं।

18. म्यंमार - श्री चन्द्र प्रकाश प्रभाकर ने हिन्दी की अनेक कृतियों का बर्मी भाषा में अनुवाद किया है। गोदान के अनुवाद के लिए म्यंमार सरकार ने आपको ‘श्रेष्ठ साहित्यकार’ पुरस्कार से सम्मानित किया है।

विदेशी साहित्यिक कृतियों/लोककथाओं का हिंदी में अनुवाद-

अंग्रेजी की साहित्यिक कृतियों का भारतीयों के द्वारा हिन्दी में अनुवाद की लम्बी सूची है। हम इस अध्याय में भारतीयों के द्वारा अनुवाद कार्यों का विवरण प्रस्तुत नहीं करेंगे। हम रूसी, पोलिश, चेक, रोमानियन, चीनी, जापानी, बर्मी भाषाओं की साहित्यिक कृतियों अथवा लोककथाओं के हिन्दी में हुए कार्यों के सम्बंध में चर्चा करेंगे।

1.रूस - मार्क्स, लेनिन, दोस्तोव्स्की, तॉलस्तॉय, चेखव, पूश्किन आदि रचनाकारों की कृतियों के हिन्दी अनुवाद प्रगतिशील प्रकाशन गृह (बाद में रा दु गा प्रकाशन) द्वारा प्रकाशित हुए हैं।

2. पोलैंड – डॉ. मारिया क्षिश्तोफ बृस्की ने पोल्स्की (पोलिश) के राष्ट्रीय महाकाव्य ‘आदमत मित्स्क्य एविच’ का हिंदी अनुवाद किया है।

3. चेक – डॉ. ओदोलेन स्मेकल एवं शारदा यादव ने चेक और मोराविया में प्रचलित 27 लोककथाओं का संकलन एवं हिंदी अनुवाद किया है।

डॉ. ओदोलेन स्मेकल तथा उमाशंकर सतीश ने नोबेल पुरस्कार विजेता विश्वविख्यात चेक कवि स्व0 यरोस्लाव साईफर्त की 67 कविताओं का हिन्दी रूपांतर किया है।

4. रोमानिया - कार्मेन काराजिउ ने रोमानियन महाकवि मिहाइ एमिनेस्कु की कुछ कविताओं का हिन्दी अनुवाद किया है। श्री निकोलाय ज्बेर्या ने ‘रोमानियन दंत कथा’ का हिन्दी अनुवाद किया है।

5. चीन - श्रीमती सू-इन-हुवान ने चीनी लोककथाओं का हिंदी अनुवाद किया है।

6. जापान - श्री गिरीश बख्शी एवं प्रो0 तोमियो मिजोकामि ने 101 जापानीगीतों का हिंदी अनुवाद किया है। इन गीतों को अंतर्राष्ट्रीय स्वर लिपि के साथ-साथ हिंदुस्तानी संगीत की स्वर लिपि में भी प्रस्तुत किया गया है। लोकप्रिय जापानी गीतों के हिंदी में दो सी0डी0 भी निर्मित हुए हैं। प्रोफेसर महेन्द्र साइजि माकिनो ने जापानी बाल-साहित्य की अनेक कथाओं एवं कहानियों का हिन्दी अनुवाद किया है।

7. म्यंमार - श्रेष्ठ बर्मी साहित्य का हिन्दी में अनुवाद हुआ है। अनुवादकों के नाम हैं - टैक्तोफोंनाई, जनक वैद, भो टाया, मौ ठिन, ऊ पारगू, ऊ फेमिंय। बर्मी भाषा की अनेक साहित्यिक कृतियों का हिन्दी में अनुवाद करने वालों में सर्वाधिक प्रसिद्ध नाम श्री चन्द्रप्रकाश प्रभाकर का है। इनकी अनूदित रचनाओं में सर्वाधिक चर्चित कृति म्यंमार (बर्मा) के भूतपूर्व प्रधानमंत्री ऊ नू की आत्मकथा का मूल बर्मी से हिन्दी अनुवाद है। अनुवाद ‘उत्पादी शानिपुत्र’ शीर्षक से सन् 1992 में प्रकाशित हुआ है। (प्रकाशक-इरावदी पब्लिकेशन्स, नई दिल्ली)।

-----------------------------------

प्रोफेसर महावीर सरन जैन

सेवा निवृत्त निदेशक, केन्द्रीय हिन्दी संस्थान

123, हरि एन्कलेव, बुलन्द शहर – 203 001

855 DE ANZA COURT

MILPITAS

C A 95035 – 4504

(U. S. A.)

COMMENTS

BLOGGER
नाम

 आलेख ,1, कविता ,1, कहानी ,1, व्यंग्य ,1,14 सितम्बर,7,14 september,6,15 अगस्त,4,2 अक्टूबर अक्तूबर,1,अंजनी श्रीवास्तव,1,अंजली काजल,1,अंजली देशपांडे,1,अंबिकादत्त व्यास,1,अखिलेश कुमार भारती,1,अखिलेश सोनी,1,अग्रसेन,1,अजय अरूण,1,अजय वर्मा,1,अजित वडनेरकर,1,अजीत प्रियदर्शी,1,अजीत भारती,1,अनंत वडघणे,1,अनन्त आलोक,1,अनमोल विचार,1,अनामिका,3,अनामी शरण बबल,1,अनिमेष कुमार गुप्ता,1,अनिल कुमार पारा,1,अनिल जनविजय,1,अनुज कुमार आचार्य,5,अनुज कुमार आचार्य बैजनाथ,1,अनुज खरे,1,अनुपम मिश्र,1,अनूप शुक्ल,14,अपर्णा शर्मा,6,अभिमन्यु,1,अभिषेक ओझा,1,अभिषेक कुमार अम्बर,1,अभिषेक मिश्र,1,अमरपाल सिंह आयुष्कर,2,अमरलाल हिंगोराणी,1,अमित शर्मा,3,अमित शुक्ल,1,अमिय बिन्दु,1,अमृता प्रीतम,1,अरविन्द कुमार खेड़े,5,अरूण देव,1,अरूण माहेश्वरी,1,अर्चना चतुर्वेदी,1,अर्चना वर्मा,2,अर्जुन सिंह नेगी,1,अविनाश त्रिपाठी,1,अशोक गौतम,3,अशोक जैन पोरवाल,14,अशोक शुक्ल,1,अश्विनी कुमार आलोक,1,आई बी अरोड़ा,1,आकांक्षा यादव,1,आचार्य बलवन्त,1,आचार्य शिवपूजन सहाय,1,आजादी,3,आत्मकथा,1,आदित्य प्रचंडिया,1,आनंद टहलरामाणी,1,आनन्द किरण,3,आर. के. नारायण,1,आरकॉम,1,आरती,1,आरिफा एविस,5,आलेख,4288,आलोक कुमार,3,आलोक कुमार सातपुते,1,आवश्यक सूचना!,1,आशीष कुमार त्रिवेदी,5,आशीष श्रीवास्तव,1,आशुतोष,1,आशुतोष शुक्ल,1,इंदु संचेतना,1,इन्दिरा वासवाणी,1,इन्द्रमणि उपाध्याय,1,इन्द्रेश कुमार,1,इलाहाबाद,2,ई-बुक,374,ईबुक,231,ईश्वरचन्द्र,1,उपन्यास,269,उपासना,1,उपासना बेहार,5,उमाशंकर सिंह परमार,1,उमेश चन्द्र सिरसवारी,2,उमेशचन्द्र सिरसवारी,1,उषा छाबड़ा,1,उषा रानी,1,ऋतुराज सिंह कौल,1,ऋषभचरण जैन,1,एम. एम. चन्द्रा,17,एस. एम. चन्द्रा,2,कथासरित्सागर,1,कर्ण,1,कला जगत,113,कलावंती सिंह,1,कल्पना कुलश्रेष्ठ,11,कवि,2,कविता,3239,कहानी,2360,कहानी संग्रह,247,काजल कुमार,7,कान्हा,1,कामिनी कामायनी,5,कार्टून,7,काशीनाथ सिंह,2,किताबी कोना,7,किरन सिंह,1,किशोरी लाल गोस्वामी,1,कुंवर प्रेमिल,1,कुबेर,7,कुमार करन मस्ताना,1,कुसुमलता सिंह,1,कृश्न चन्दर,6,कृष्ण,3,कृष्ण कुमार यादव,1,कृष्ण खटवाणी,1,कृष्ण जन्माष्टमी,5,के. पी. सक्सेना,1,केदारनाथ सिंह,1,कैलाश मंडलोई,3,कैलाश वानखेड़े,1,कैशलेस,1,कैस जौनपुरी,3,क़ैस जौनपुरी,1,कौशल किशोर श्रीवास्तव,1,खिमन मूलाणी,1,गंगा प्रसाद श्रीवास्तव,1,गंगाप्रसाद शर्मा गुणशेखर,1,ग़ज़लें,550,गजानंद प्रसाद देवांगन,2,गजेन्द्र नामदेव,1,गणि राजेन्द्र विजय,1,गणेश चतुर्थी,1,गणेश सिंह,4,गांधी जयंती,1,गिरधारी राम,4,गीत,3,गीता दुबे,1,गीता सिंह,1,गुंजन शर्मा,1,गुडविन मसीह,2,गुनो सामताणी,1,गुरदयाल सिंह,1,गोरख प्रभाकर काकडे,1,गोवर्धन यादव,1,गोविन्द वल्लभ पंत,1,गोविन्द सेन,5,चंद्रकला त्रिपाठी,1,चंद्रलेखा,1,चतुष्पदी,1,चन्द्रकिशोर जायसवाल,1,चन्द्रकुमार जैन,6,चाँद पत्रिका,1,चिकित्सा शिविर,1,चुटकुला,71,ज़कीया ज़ुबैरी,1,जगदीप सिंह दाँगी,1,जयचन्द प्रजापति कक्कूजी,2,जयश्री जाजू,4,जयश्री राय,1,जया जादवानी,1,जवाहरलाल कौल,1,जसबीर चावला,1,जावेद अनीस,8,जीवंत प्रसारण,141,जीवनी,1,जीशान हैदर जैदी,1,जुगलबंदी,5,जुनैद अंसारी,1,जैक लंडन,1,ज्ञान चतुर्वेदी,2,ज्योति अग्रवाल,1,टेकचंद,1,ठाकुर प्रसाद सिंह,1,तकनीक,32,तक्षक,1,तनूजा चौधरी,1,तरुण भटनागर,1,तरूण कु सोनी तन्वीर,1,ताराशंकर बंद्योपाध्याय,1,तीर्थ चांदवाणी,1,तुलसीराम,1,तेजेन्द्र शर्मा,2,तेवर,1,तेवरी,8,त्रिलोचन,8,दामोदर दत्त दीक्षित,1,दिनेश बैस,6,दिलबाग सिंह विर्क,1,दिलीप भाटिया,1,दिविक रमेश,1,दीपक आचार्य,48,दुर्गाष्टमी,1,देवी नागरानी,20,देवेन्द्र कुमार मिश्रा,2,देवेन्द्र पाठक महरूम,1,दोहे,1,धर्मेन्द्र निर्मल,2,धर्मेन्द्र राजमंगल,1,नइमत गुलची,1,नजीर नज़ीर अकबराबादी,1,नन्दलाल भारती,2,नरेंद्र शुक्ल,2,नरेन्द्र कुमार आर्य,1,नरेन्द्र कोहली,2,नरेन्‍द्रकुमार मेहता,9,नलिनी मिश्र,1,नवदुर्गा,1,नवरात्रि,1,नागार्जुन,1,नाटक,152,नामवर सिंह,1,निबंध,3,नियम,1,निर्मल गुप्ता,2,नीतू सुदीप्ति ‘नित्या’,1,नीरज खरे,1,नीलम महेंद्र,1,नीला प्रसाद,1,पंकज प्रखर,4,पंकज मित्र,2,पंकज शुक्ला,1,पंकज सुबीर,3,परसाई,1,परसाईं,1,परिहास,4,पल्लव,1,पल्लवी त्रिवेदी,2,पवन तिवारी,2,पाक कला,23,पाठकीय,62,पालगुम्मि पद्मराजू,1,पुनर्वसु जोशी,9,पूजा उपाध्याय,2,पोपटी हीरानंदाणी,1,पौराणिक,1,प्रज्ञा,1,प्रताप सहगल,1,प्रतिभा,1,प्रतिभा सक्सेना,1,प्रदीप कुमार,1,प्रदीप कुमार दाश दीपक,1,प्रदीप कुमार साह,11,प्रदोष मिश्र,1,प्रभात दुबे,1,प्रभु चौधरी,2,प्रमिला भारती,1,प्रमोद कुमार तिवारी,1,प्रमोद भार्गव,2,प्रमोद यादव,14,प्रवीण कुमार झा,1,प्रांजल धर,1,प्राची,367,प्रियंवद,2,प्रियदर्शन,1,प्रेम कहानी,1,प्रेम दिवस,2,प्रेम मंगल,1,फिक्र तौंसवी,1,फ्लेनरी ऑक्नर,1,बंग महिला,1,बंसी खूबचंदाणी,1,बकर पुराण,1,बजरंग बिहारी तिवारी,1,बरसाने लाल चतुर्वेदी,1,बलबीर दत्त,1,बलराज सिंह सिद्धू,1,बलूची,1,बसंत त्रिपाठी,2,बातचीत,2,बाल उपन्यास,6,बाल कथा,356,बाल कलम,26,बाल दिवस,4,बालकथा,80,बालकृष्ण भट्ट,1,बालगीत,20,बृज मोहन,2,बृजेन्द्र श्रीवास्तव उत्कर्ष,1,बेढब बनारसी,1,बैचलर्स किचन,1,बॉब डिलेन,1,भरत त्रिवेदी,1,भागवत रावत,1,भारत कालरा,1,भारत भूषण अग्रवाल,1,भारत यायावर,2,भावना राय,1,भावना शुक्ल,5,भीष्म साहनी,1,भूतनाथ,1,भूपेन्द्र कुमार दवे,1,मंजरी शुक्ला,2,मंजीत ठाकुर,1,मंजूर एहतेशाम,1,मंतव्य,1,मथुरा प्रसाद नवीन,1,मदन सोनी,1,मधु त्रिवेदी,2,मधु संधु,1,मधुर नज्मी,1,मधुरा प्रसाद नवीन,1,मधुरिमा प्रसाद,1,मधुरेश,1,मनीष कुमार सिंह,4,मनोज कुमार,6,मनोज कुमार झा,5,मनोज कुमार पांडेय,1,मनोज कुमार श्रीवास्तव,2,मनोज दास,1,ममता सिंह,2,मयंक चतुर्वेदी,1,महापर्व छठ,1,महाभारत,2,महावीर प्रसाद द्विवेदी,1,महाशिवरात्रि,1,महेंद्र भटनागर,3,महेन्द्र देवांगन माटी,1,महेश कटारे,1,महेश कुमार गोंड हीवेट,2,महेश सिंह,2,महेश हीवेट,1,मानसून,1,मार्कण्डेय,1,मिलन चौरसिया मिलन,1,मिलान कुन्देरा,1,मिशेल फूको,8,मिश्रीमल जैन तरंगित,1,मीनू पामर,2,मुकेश वर्मा,1,मुक्तिबोध,1,मुर्दहिया,1,मृदुला गर्ग,1,मेराज फैज़ाबादी,1,मैक्सिम गोर्की,1,मैथिली शरण गुप्त,1,मोतीलाल जोतवाणी,1,मोहन कल्पना,1,मोहन वर्मा,1,यशवंत कोठारी,8,यशोधरा विरोदय,2,यात्रा संस्मरण,31,योग,3,योग दिवस,3,योगासन,2,योगेन्द्र प्रताप मौर्य,1,योगेश अग्रवाल,2,रक्षा बंधन,1,रच,1,रचना समय,72,रजनीश कांत,2,रत्ना राय,1,रमेश उपाध्याय,1,रमेश राज,26,रमेशराज,8,रवि रतलामी,2,रवींद्र नाथ ठाकुर,1,रवीन्द्र अग्निहोत्री,4,रवीन्द्र नाथ त्यागी,1,रवीन्द्र संगीत,1,रवीन्द्र सहाय वर्मा,1,रसोई,1,रांगेय राघव,1,राकेश अचल,3,राकेश दुबे,1,राकेश बिहारी,1,राकेश भ्रमर,5,राकेश मिश्र,2,राजकुमार कुम्भज,1,राजन कुमार,2,राजशेखर चौबे,6,राजीव रंजन उपाध्याय,11,राजेन्द्र कुमार,1,राजेन्द्र विजय,1,राजेश कुमार,1,राजेश गोसाईं,2,राजेश जोशी,1,राधा कृष्ण,1,राधाकृष्ण,1,राधेश्याम द्विवेदी,5,राम कृष्ण खुराना,6,राम शिव मूर्ति यादव,1,रामचंद्र शुक्ल,1,रामचन्द्र शुक्ल,1,रामचरन गुप्त,5,रामवृक्ष सिंह,10,रावण,1,राहुल कुमार,1,राहुल सिंह,1,रिंकी मिश्रा,1,रिचर्ड फाइनमेन,1,रिलायंस इन्फोकाम,1,रीटा शहाणी,1,रेंसमवेयर,1,रेणु कुमारी,1,रेवती रमण शर्मा,1,रोहित रुसिया,1,लक्ष्मी यादव,6,लक्ष्मीकांत मुकुल,2,लक्ष्मीकांत वैष्णव,1,लखमी खिलाणी,1,लघु कथा,288,लघुकथा,1340,लघुकथा लेखन पुरस्कार आयोजन,241,लतीफ घोंघी,1,ललित ग,1,ललित गर्ग,13,ललित निबंध,20,ललित साहू जख्मी,1,ललिता भाटिया,2,लाल पुष्प,1,लावण्या दीपक शाह,1,लीलाधर मंडलोई,1,लू सुन,1,लूट,1,लोक,1,लोककथा,378,लोकतंत्र का दर्द,1,लोकमित्र,1,लोकेन्द्र सिंह,3,विकास कुमार,1,विजय केसरी,1,विजय शिंदे,1,विज्ञान कथा,79,विद्यानंद कुमार,1,विनय भारत,1,विनीत कुमार,2,विनीता शुक्ला,3,विनोद कुमार दवे,4,विनोद तिवारी,1,विनोद मल्ल,1,विभा खरे,1,विमल चन्द्राकर,1,विमल सिंह,1,विरल पटेल,1,विविध,1,विविधा,1,विवेक प्रियदर्शी,1,विवेक रंजन श्रीवास्तव,5,विवेक सक्सेना,1,विवेकानंद,1,विवेकानन्द,1,विश्वंभर नाथ शर्मा कौशिक,2,विश्वनाथ प्रसाद तिवारी,1,विष्णु नागर,1,विष्णु प्रभाकर,1,वीणा भाटिया,15,वीरेन्द्र सरल,10,वेणीशंकर पटेल ब्रज,1,वेलेंटाइन,3,वेलेंटाइन डे,2,वैभव सिंह,1,व्यंग्य,2075,व्यंग्य के बहाने,2,व्यंग्य जुगलबंदी,17,व्यथित हृदय,2,शंकर पाटील,1,शगुन अग्रवाल,1,शबनम शर्मा,7,शब्द संधान,17,शम्भूनाथ,1,शरद कोकास,2,शशांक मिश्र भारती,8,शशिकांत सिंह,12,शहीद भगतसिंह,1,शामिख़ फ़राज़,1,शारदा नरेन्द्र मेहता,1,शालिनी तिवारी,8,शालिनी मुखरैया,6,शिक्षक दिवस,6,शिवकुमार कश्यप,1,शिवप्रसाद कमल,1,शिवरात्रि,1,शिवेन्‍द्र प्रताप त्रिपाठी,1,शीला नरेन्द्र त्रिवेदी,1,शुभम श्री,1,शुभ्रता मिश्रा,1,शेखर मलिक,1,शेषनाथ प्रसाद,1,शैलेन्द्र सरस्वती,3,शैलेश त्रिपाठी,2,शौचालय,1,श्याम गुप्त,3,श्याम सखा श्याम,1,श्याम सुशील,2,श्रीनाथ सिंह,6,श्रीमती तारा सिंह,2,श्रीमद्भगवद्गीता,1,श्रृंगी,1,श्वेता अरोड़ा,1,संजय दुबे,4,संजय सक्सेना,1,संजीव,1,संजीव ठाकुर,2,संद मदर टेरेसा,1,संदीप तोमर,1,संपादकीय,3,संस्मरण,730,संस्मरण लेखन पुरस्कार 2018,128,सच्चिदानंद हीरानंद वात्स्यायन,1,सतीश कुमार त्रिपाठी,2,सपना महेश,1,सपना मांगलिक,1,समीक्षा,847,सरिता पन्थी,1,सविता मिश्रा,1,साइबर अपराध,1,साइबर क्राइम,1,साक्षात्कार,21,सागर यादव जख्मी,1,सार्थक देवांगन,2,सालिम मियाँ,1,साहित्य समाचार,98,साहित्यम्,6,साहित्यिक गतिविधियाँ,216,साहित्यिक बगिया,1,सिंहासन बत्तीसी,1,सिद्धार्थ जगन्नाथ जोशी,1,सी.बी.श्रीवास्तव विदग्ध,1,सीताराम गुप्ता,1,सीताराम साहू,1,सीमा असीम सक्सेना,1,सीमा शाहजी,1,सुगन आहूजा,1,सुचिंता कुमारी,1,सुधा गुप्ता अमृता,1,सुधा गोयल नवीन,1,सुधेंदु पटेल,1,सुनीता काम्बोज,1,सुनील जाधव,1,सुभाष चंदर,1,सुभाष चन्द्र कुशवाहा,1,सुभाष नीरव,1,सुभाष लखोटिया,1,सुमन,1,सुमन गौड़,1,सुरभि बेहेरा,1,सुरेन्द्र चौधरी,1,सुरेन्द्र वर्मा,62,सुरेश चन्द्र,1,सुरेश चन्द्र दास,1,सुविचार,1,सुशांत सुप्रिय,4,सुशील कुमार शर्मा,24,सुशील यादव,6,सुशील शर्मा,16,सुषमा गुप्ता,20,सुषमा श्रीवास्तव,2,सूरज प्रकाश,1,सूर्य बाला,1,सूर्यकांत मिश्रा,14,सूर्यकुमार पांडेय,2,सेल्फी,1,सौमित्र,1,सौरभ मालवीय,4,स्नेहमयी चौधरी,1,स्वच्छ भारत,1,स्वतंत्रता दिवस,3,स्वराज सेनानी,1,हबीब तनवीर,1,हरि भटनागर,6,हरि हिमथाणी,1,हरिकांत जेठवाणी,1,हरिवंश राय बच्चन,1,हरिशंकर गजानंद प्रसाद देवांगन,4,हरिशंकर परसाई,23,हरीश कुमार,1,हरीश गोयल,1,हरीश नवल,1,हरीश भादानी,1,हरीश सम्यक,2,हरे प्रकाश उपाध्याय,1,हाइकु,5,हाइगा,1,हास-परिहास,38,हास्य,59,हास्य-व्यंग्य,78,हिंदी दिवस विशेष,9,हुस्न तबस्सुम 'निहाँ',1,biography,1,dohe,3,hindi divas,6,hindi sahitya,1,indian art,1,kavita,3,review,1,satire,1,shatak,3,tevari,3,undefined,1,
ltr
item
रचनाकार: महावीर सरन जैन का आलेख : द्वितीय महायुद्ध के पश्चात् हिन्दी की साहित्यिक कृतियों का विदेशी भाषा में तथा विदेशी साहित्यिक कृतियों/लोककथाओं का हिंदी में अनुवाद
महावीर सरन जैन का आलेख : द्वितीय महायुद्ध के पश्चात् हिन्दी की साहित्यिक कृतियों का विदेशी भाषा में तथा विदेशी साहित्यिक कृतियों/लोककथाओं का हिंदी में अनुवाद
https://lh3.googleusercontent.com/-gY2x1Y2oUCw/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAAAA/E7BGmIIKJ4g/s120-c/photo.jpg
https://lh3.googleusercontent.com/-gY2x1Y2oUCw/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAAAA/E7BGmIIKJ4g/s72-c/photo.jpg
रचनाकार
https://www.rachanakar.org/2014/07/blog-post.html
https://www.rachanakar.org/
https://www.rachanakar.org/
https://www.rachanakar.org/2014/07/blog-post.html
true
15182217
UTF-8
Loaded All Posts Not found any posts VIEW ALL Readmore Reply Cancel reply Delete By Home PAGES POSTS View All RECOMMENDED FOR YOU LABEL ARCHIVE SEARCH ALL POSTS Not found any post match with your request Back Home Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat January February March April May June July August September October November December Jan Feb Mar Apr May Jun Jul Aug Sep Oct Nov Dec just now 1 minute ago $$1$$ minutes ago 1 hour ago $$1$$ hours ago Yesterday $$1$$ days ago $$1$$ weeks ago more than 5 weeks ago Followers Follow THIS PREMIUM CONTENT IS LOCKED STEP 1: Share to a social network STEP 2: Click the link on your social network Copy All Code Select All Code All codes were copied to your clipboard Can not copy the codes / texts, please press [CTRL]+[C] (or CMD+C with Mac) to copy Table of Content